Help yourself 話し相手に、何かを自由に取って食べてたり飲んだりしてくださいね、と言いたい時には Help yourself という英語フレーズを使って表現することができます。 いろいろな英英辞典で、定義を調べてみました。 * take what you want without asking permissionTo take, consume, or indulge in (something) freely or without permission or restraint There's plenty of food in the kitchen, so please, help yourselves to more The vagrant they had given shelter to for the help oneself to 〜→〜を自由にとって食べる飲む なぜtoですか?withとかではダメなのでしょうか?というのも直訳すると「自分に〜を給仕する」という意味になるのでは?と思ったからです。ここでのtoの意味について教えて下さい。

Help Yourselfの意味と使い方 ネット社会に取り残されそうなアラフォー アラフィフ向け 優しく丁寧なit道先案内人